Fa alguns dies que m'estic barallant en mapes d'escala menuda, inferior al 1:100.000. Són els que habitualment venen a les llibreries i els fa l'exèrcit (espanyol, clar).
Carrégalo es queixava fa pocs dies, al
Viles i gents del diari
La Comarca, que s'ha oblidat lo nom de les
Corregudes de la joia per a passar a dir-se
Carreres del pollastre. I també parlar de la toponimia, perquè el
Riu Escorça ha passat als mapes com a
Arroyo de Monroyo o
Riera de Mont-roig.

Però este no és dels més greus que et trobes als mapes. Les traduccions són entenibles en una Espanya monolingüe, gran i sobretot poc lliure. Però el problema és que a l'equip els falta un filòleg. Entre el desconeixement absolut de la llengua , i la encara més llunyana aproximació etimologica, apareixen coses com:
- Mas de les Feixes -> Mas de les Faises
- Mas d'Eixendri -> Masia de Chendri
- Mas de Matarraboses -> Mas de Matarrabasas
- Mas de Lligomar (etimològicament, Lluís Gomar) -> Mas de Lligumá
- Mas de Joan Blanc(h) -> Mas de Chuamblanes
(Continua...
Toponimia als mapes de l'exèrcit)