La Franja

Visiteu la web de la Franja: http://www.franja.tk

Manifiesto por las lenguas prohibidas de Aragón

franja | 22 Juliol, 2008 13:57






Risponder zitando

MANIFIESTO POR LAS LENGUAS PROHIBIDAS DE ARAGÓN

Desde hace muchos años hay crecientes razones para preocuparse en nuestro país por la situación institucional de la lengua aragonesa, la única lengua, junto con el catalán, históricas desde la creación de Aragón. Desde luego, no se trata de una desazón meramente cultural -nuestro idioma no goza de una pujanza envidiable y creciente en el mundo entero, no ha sido impuesta en campañas colonialistas como la inglesa, francesa, española o china- sino de una inquietud estrictamente política en pro de su decadencia: se refiere a su papel como lengua principal de comunicación democrática en decenas de pueblos y miles de habitantes, así como de los derechos educativos y cívicos de quienes la tienen como lengua materna o la eligen con todo derecho como vehículo preferente de expresión, comprensión y comunicación.
Como punto de partida, establezcamos una serie de premisas:

1. Todas las lenguas oficiales en el Estado son igualmente españolas y merecedoras de protección institucional como patrimonio compartido, la aragonesa parace que no es tan española porque no es catalagoda como oficial, pero no por ello habría de perder su merecimiento a la protección institucional y de deber constitucional a ser conocida. Es decir, en las zonas de Aragón donde se habla aragonés y catalán hay una asimetría entre el castellano y estas dos lenguas, lo cual no implica injusticia (?) de ningún tipo porque en Aragón parece que sólo hay una realidad cultural impuesta por el castellano, y sólo ella es universalmente oficial en nuestra Comunidad democrática, y por consiguiente el Estado. Y contar con una comunidad trilingüe es una enorme riqueza para la democracia, aún más si se trata de unas lenguas de tanto arraigo histórico en Aragón, y fuera de él, como la aragonesa y la catalana.

2. Son los ciudadanos quienes tienen derechos lingüísticos, no los territorios dominados por determinadas ideologías ni mucho menos las lenguas mismas. O sea: los ciudadanos que hablan cualquiera de las lenguas (así reconocidas por filólogos de medio mundo) tienen derecho a recibir educación y ser atendidos por la administración en ella, pero las lenguas no tienen el derecho de conseguir coactivamente hablantes (parece que el castellano aumenta cada día su censo de hablantes) ni a imponerse como prioritarias en educación, información, rotulación, instituciones, etc& en detrimento del aragonés y catalán que no lo son (y mucho menos se puede llamar a semejante atropello "facilitar el entendimiento").


3. En las comunidades bilingües es un deseo encomiable aspirar a que todos los ciudadanos lleguen a conocer bien las lenguas de estas, junto a la obligación de conocer la común del país (que también es la común dentro de esa comunidad, no lo olvidemos). Esta premisa, en referencia a la lengua común, ya se cumple en Aragón desde hace años. Pero tal aspiración puede ser solamente estimulada, no impuesta. No es lógico suponer que todos los ciudadanos prefieren desarrollar su vida cotidiana y profesional en castellano, no conociendo nada de sus lenguas autóctonas, lo suficiente para convivir cortésmente con los demás y disfrutar en lo posible de las manifestaciones culturales en ella. Que ciertas autoridades autonómicas anhelen como ideal lograr un máximo techo monolingüe no justifica decretar la lengua castellana como vehículo exclusivo ni primordial de educación o de relaciones con la Administración pública. Conviene recordar que este tipo de imposiciones abusivas daña especialmente las posibilidades laborales o sociales de los más desfavorecidos, recortando sus alternativas y forzando su movilidad y desarraigo.

4. Ciertamente, el artículo tercero, apartado 3, de la Constitución establece que «las distintas modalidades lingüísticas de España son un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección». No hay que perder ningún detalle de esta disposición tan justa, proclamada para acabar con las prohibiciones y restricciones que padecían y padecen esas lenguas. Dicho objetivo no ha sido para nada hoy conseguido en Aragón, es un fraude constitucional y una auténtica felonía seguir utilizando dicha Constitución como la carta magna de todos ciudadanos españoles, puesto que a miles de aragoneses se nos está denegando la categoría de ciudadanos. Deshaciendose de tal artículo para no justificar discriminación, marginación o minusvaloración de los ciudadanos bilingües o trilingües de Aragón.

Por consiguiente los abajo firmantes solicitamos del Parlamento español una normativa legal del rango adecuado (que en su caso no necesita de una modificación constitucional, ya que ya está contemplada, y la del estatuto de autonomía de Aragón) para fijar inequívocamente los siguientes puntos:

1. El léxico de la lengua aragonesa y catalana (en su zona) es COMÚN (PERO NO OFICIAL) en todo el territorio aragonés, siendo común la ridiculazación y vulgarización a pesar de gozar de una lata comprensión entre todos los ciudadanos aragoneses que desconocen su origen culto distinto a la lengua castellana.

2. Hasta la fecha ningún ciudadano que lo deseen TIENEN DERECHO A SER EDUCADOS en lengua aragonesa o catalana, sea cual fuere su lengua materna. Sólo la lengua oficial española figura en los planes de estudio de la comunidad aragonesa en un único grado de oferta, siempre como lengua vehicular exclusiva. Como norma general, no queda garantizado a todos los alumnos el conocimiento final de su lengua autóctona.

3. En los municipios bilingües, cualquier ciudadano español no dispone del derecho a ser ATENDIDO INSTITUCIONALMENTE EN SU LENGUA AUTÓCTONA. Lo cual implica que en los centros oficiales nunca habrá personal capacitado para ello, ni que ningún funcionario deba tener tal capacitación. En locales y negocios públicos no oficiales, la relación con la clientela en una o ambas lenguas será discrecional, pero siempre habrá de pasar por el inconveniente de expresarse en una lengua ridiculizada y alegal pero vehicular en su territorio.

4. LA ROTULACIÓN DE LOS EDIFICIOS OFICIALES Y DE LAS VÍAS PÚBLICAS, las comunicaciones administrativas, la información a la ciudadanía, etc... en Aragón (o en sus zonas calificadas de bilingües) es recomendable que sean bilingües pero en todo caso nunca podrán expresarse únicamente en lengua castellana como actualmente sucede en la práctica totalidad de Aragón.

5. LOS REPRESENTANTES POLÍTICOS, podrán utilizar habitualmente en sus funciones institucionales aragonesas la lengua aragonesa o catalana (es aberrante el beto a oir hablar en catalán al presidente de Aragón en los medios de comunicación) lo mismo dentro de España que en el extranjero, salvo en determinadas ocasiones características. En el parlamento aragonés podrán emplear indistintamente, cosa hasta la fecha inédita, cualquiera de las dos lenguas minoritarias en Aragón y en el caso del catalán será de uso común con los vecinos valencianos, catalanes o baleares (tal y como lo ha sido durante siglos); constituyendo una discriminación el uso forzado del castellano para su comunicación.

Firmado por Mario Vargas Llosa, José Antonio Marina, Aurelio Arteta, Félix de Azúa, Albert Boadella, Carlos Castilla del Pino, Luis Alberto de Cuenca, Arcadi Espada, Alberto González Troyano, Antonio Lastra, Carmen Iglesias, Carlos Martínez Gorriarán, José Luis Pardo, Alvaro Pombo, Ramón Rodríguez, José Mª Ruiz Soroa, Fernando Savater y Francisco Sosa Wagner.

http://rufierta.aragonyenazion.info/viewtopic.php?t=2534 

18a Trobada Cultural del Matarranya (Bergantes i Mesquí)

franja | 22 Juliol, 2008 12:25

Aquest any, la Trobada Cultural tindrà lloc a la Sorollera, petita i agradable vila de les valls del Bergantes i del Mesquí. En nom de la Junta us animo a veure'ns, socis, veïns i visitants, el dia 9 d'agost en aquesta

"Vila menuda
vila ordenada,
vila tan llimpla
i tan obiarta"

Cliqueu aquí per a veure el programa

18a Trobada Cultural del Matarranya (Bergantes i Mesquí)

http://finestro.files.wordpress.com/2008/07/diptictrobada08-5.pdf 

 

Nova filtració de la Llei de llengües - N. Sorolla

franja | 22 Juliol, 2008 12:22

L'Heraldo anuncia avui per on anirà l'avantprojecte de Llei de llengües a Aragó. Cap novetat. Lo text es troba en la linia que el PSOE marca des de fa temps: no hi ha valentia per assegurar la pervivència de les llengües. Intentant contentar a sectors que mai es podran reconciliar i sense assegurar que la població sap utilitzar català o aragonès. El moviment es fa en la màxima ambigüitat. Intenta apaciguar qualsevol soroll al voltant del debat de llengües. Si hi ha soroll, perd força la majoria silenciosa. I és impossible mantenir sense soroll el debat, perquè el PAR, soci de govern, fa molt soroll amb les pitjors companyies que podia triar.

El punt clau de la política lingüística del català i l'aragonès és l'ensenyament. Ho defenso arreu. Si el català no entra a l'escola com a llengua vehicular, ens espera un procés de substitució lingüística entre la població que ara té menys de 20 anys de la Ribagorça, Llitera i fins i tot Baix Cinca. I la Llei de llengües diu molt poc sobre este tema. Alguna porta s'obre, però és excessivament laxa. El govern no assegurarà l'alfabetització en català i aragonès de tots els escolars: serà opcional. La classe que alfabetitza en la llengua pròpia serà tan opcional com les classes de religió catòlica. Però segons es diu es mantindrà el dret a l'ensenyament en català o en aragonès. Això serà positiu a Fraga, on podrien consolidar-se els projectes bilingües que ja funcionen i amb tant bons efectes. Però amb molta voluntat política per fer-ho. No només legislant-hi. I a la Llitera i la Ribagorça, on la llengua viu en situació més precària entre la població jove, la política real farà que desaparega el dret a aprendre en la llengua . Perquè a una vila no es faran dos línies escolars quan estan a punt de tancar-se algunes escoles. Una política d'ambigüitat seguirà sent letal.

La principal novetat d'este anunci és que no es dona cabuda a cap posició acientífica: les llengües son català, aragonès i castellà. Cap altre invent lingüístic com proposa el PAR. Peró se'ls fa una concessió : la delimitació de municipis catalanoparlants no ve per Llei (com es feia i de manera molt ben feta a l'anterior proposta, de 2001) si no que serà posterior. Per tant, la negociació de si a Fraga o a Vall-de-roures es parla el català o el castellà (o l'aragonès) entra dins de les possibilitats. A més, també es marquen les zones de recepció, com pot ser Montsó, Alcanyís, Casp o Saragossa, amb força parlants immigrats, els quals podrien gaudir d'alguns drets i reconeixement.

L'aragonès i el català no seran llengües oficials. Però ni ho pot fer una Llei ni és un tema cabdal. Tocava fer-ho als debats de l'Estatut. I només CHA va defensar fins el darrer moment eixa posició. Ni PSOE, ni PAR, ni PP, ni IU. I a Madrid, tampoc CiU, ni ERC, ni ICV. Però les relacions ciutadà-administració no poden canviar la situació del català ni de l'aragonès. No han fet fins ara, i no ho faran.

Novament apareix el Consell Superior de les Llengües d'Aragó (amb nomenaments de 15 membres per part del Govern, el Parlament i la Universitat de Saragossa), que a més proposar línies d'actuació, també podria "elaborar las reglas de normalización del aragonés y el catalán". En el cas del català, que compta amb l'IEC com entitat normativa de referència per al Govern Aragonès, això pot ser molt perillós i obrir les portes a vies poc clares.

En definitiva: la llei necessita centrar els debats menys en l'oficialitat i més en alfabetitzar tota la població de la Franja en català i de l'Alt Aragó en aragonès. Si no, la política lingüística no resoldrà l'incipient substitució de la Franja i les fases tan avançades en que es troba l'aragonès.

 

La DGA define el aragonés y el catalán como lenguas "propias" pero no oficiales

franja | 22 Juliol, 2008 10:07

 
 
Una señalización en catalán en las calles del casco urbano de Fraga. HERALDO

LEY DE LENGUAS

El anteproyecto de la futura ley prevé sendas "zonas de utilización histórica" que deberán delimitarse una vez aprobada la nueva norma. No se acepta ninguna otra denominación
Vota:VotaVotaVotaVotaVota Resultado:VotaVotaVotaVotaVota 5 votos
Imprimir Enviar a un amigo 9 Comentarios
C. VILLANOVA/I. ARISTU. Zaragoza
El anteproyecto de Ley de Lenguas de Aragón elaborado por la DGA en cumplimiento de una de las principales promesas pendientes de la coalición PSOE-PAR define el catalán y el aragonés como lenguas "propias e históricas" de Aragón, pero como idioma "oficial" de la comunidad solo nombra el castellano. El futuro texto legal, que está siendo analizado por los servicios jurídicos del Ejecutivo y aún puede sufrir modificaciones, no acepta ninguna otra denominación para referirse a las lenguas que se hablan en la región, algo que ha provocado fuertes tensiones en el equipo de gobierno del Pignatelli.

Los aragonesistas quieren que la nueva norma permita a cada municipio decidir cómo llamar a la lengua de su zona. Esto podría dar pie a la oficialización de denominaciones como fragatí, tamarità o maellà (fragatino, tamaritano o maellano). Sin embargo, los socialistas consideran que esto carece de fundamento lingüístico y prefieren una definición global de las distintas variedades dialectales del catalán y el aragonés.

El anteproyecto de Ley de Lenguas establece además que en Aragón hay sendas "zonas de utilización histórica" del aragonés y del catalán en las que esos dos idiomas deberán gozar de protección "garantizándose su enseñanza y el derecho de los hablantes a su uso". La declaración de esas zonas -que se delimitarán una vez aprobada la nueva norma- y su modificación será competencia exclusiva de la DGA previo informe del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón, un órgano consultivo y asesor.

Una comunidad "trilingüe"


La exposición de motivos del texto sostiene que Aragón es una comunidad autónoma "trilingüe" en la que "junto al castellano, lengua mayoritaria y oficial en todo su territorio, conviven otras dos lenguas en determinadas zonas, el aragonés y el catalán, con sus distintas modalidades".

El objetivo de la ley es "la protección del patrimonio lingüístico aragonés" y la regulación del uso del aragonés y el catalán "en los distintos ámbitos de la convivencia social" y "en el sistema educativo". La DGA marca como objetivos "esenciales" hacer efectivo el derecho de los ciudadanos a conocer y usar esas lenguas, fomentar su recuperación y desarrollo y garantizar su enseñanza.

Para lograrlo, el aragonés y el catalán quedan definidos como "lenguas propias de Aragón", pero en ningún momento son calificadas de oficiales -algo que sí se hacía en el anteproyecto redactado en 2001, que hablaba de cooficialidad-. Del castellano se dice que es "lengua oficial en todo el territorio de la comunidad", y sobre las variantes locales del aragonés y el catalán se establece que "serán objeto de especial estudio y protección" sin entrar en mayores concreciones.

En cuanto a las zonas de uso de cada idioma, además de las de "utilización histórica" del aragonés y el catalán, se distingue una tercera "de utilización del castellano" -integrada por los municipios que no pertenecen a ninguna de las otras dos- y una cuarta "de transición-recepción", que incluirá las localidades que son receptoras de ciudadanos con una lengua propia distinta del castellano.

La declaración de las zonas se basará en criterios "sociolingüísticos e históricos", se producirá una vez promulgada la Ley de Lenguas y corresponderá al Gobierno de Aragón tras un informe del Consejo Superior de Lenguas de Aragón. Los ayuntamientos afectados por esa declaración o por su condición limítrofe con vínculos "históricos, culturales o socioeconómicos" podrán solicitar a la DGA la extensión de la zona de utilización del aragonés o del catalán, pero la decisión final seguirá en manos del Ejecutivo.

Esto último supone una importante novedad respecto al anteproyecto de Ley de Lenguas elaborado por la coalición PSOE-PAR en 2001, ya que entonces el texto dejaba a las localidades incluidas dentro de las zonas "de cooficialidad" la facultad de declarar su término municipal como "zona de utilización predominante de la lengua o modalidad lingüística vernácula". Con esa fórmula, los ayuntamientos podían decidir además cuál era la denominación que deseaban dar a su "modalidad lingüística vernácula" (fragatí, maellà, catalán...).

Consejo Superior de las Lenguas


La nueva propuesta de la DGA crea también el Consejo Superior de las Lenguas de Aragón, un órgano colegiado, consultivo y asesor que, además de informar sobre la delimitación de las zonas de uso del aragonés y el catalán, tendrá muchas otras funciones: proponer al Ejecutivo líneas de actuación en el ámbito lingüístico, hacer un seguimiento de los planes y programas puestos en marcha, emitir informes por iniciativa propia o a petición de otros, elaborar las reglas de normalización del aragonés y el catalán, ser oído antes del establecimiento de los topónimos...

El Consejo tendrá 15 miembros de reconocido prestigio en el campo de la Filología, el Derecho, las Letras o la Educación. Todos ellos serán nombrados para seis años a propuesta de la DGA, de las Cortes y de la Universidad de Zaragoza -cada institución sugerirá cinco puestos-.
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb